jueves, 7 de enero de 2010

Yo hablo español o ¿castellano?

Muchas veces me he preguntado si solo es cuestión de terminología escoger entre español o castellano al hablar sobre mi Lengua Materna (LM) y quizá a muchos de ustedes les pase igual.

¿Es "correcto" o "adecuado" usar los dos términos o alternarlos? o ¿estamos errando al hacerlo?
Sabemos de sobra que la lengua que hablamos la mayoría de los peruanos llegó producto de la invasión de los españoles al Tahuantinsuyo y, desde entonces ha ido capturando a muchos más hablantes. Pero así como llegó a nuestro país, producto de la "Expansión española",  también llegó a toda América del Sur. Por eso casi toda esta parte del continente americano la posee como LM.



Países de habla española como lengua oficial. En muchos de éstos como en nuestro país (Perú) se hablan más de 40 lenguas indígenas.


Pero ¿por qué existe una polémica con respecto a la terminología?
Sabemos que cada pueblo o sociedad se identifica con la lengua que habla, siendo en la mayoría de los casos correspondencias verificables. Por ejemplo: En Francia hablan francés; en Inglaterra, Inglés; en Japón, japonés, etc. y nosotros por ser producto de una "conquista" hablamos la lengua de quienes nos dominaron, los españoles que desde el siglo VII  hablan español o castellano.

Al parecer este asunto va más allá de los límites de la lingüística. Como ciencia no existe preferencia por alguno de los términos. ¿Por qué? Porque el objeto de la lingüística es estudiar, y todo lo que esto implica, a una lengua por sus componentes, por sus características internas (sintácticas, morfológicas, fonológicas, semánticas), sin dejar de lado la interdisciplinariedad con el análisis discursivo, los nuevos estudios de literacidad, entre muchos otros más. Siendo así considerado este problema de "Identidad, pertenencia cultural, social e ideológica" ya que se considera que el término español era una forma de subordinación cultural de España hacia los países que en el pasado "conquistó".

A quien SÍ podemos recurrir es a la Real Academia de la Lengua Española, que desde su perspectiva normativa establece los usos adecuados o no. Así en el Diccionario Pan Hispánico de Dudas se dice lo siguiente:
español. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). 

Se argumenta también que el término correcto debe ser "castellano" pues fue en la provincia de Castilla donde surgió la lengua. Lo curioso es que la RAE considera que:
Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. 

Algunos también se dejan regir por la Constitución del Perú,  donde  en el Artículo 48° dice:
Artículo 48°: Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, también son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según la ley.


Hice una miniencuesta en Twitter para apreciar los usos y encontré que los usos son variados, como lo podemos observar a continuación:






Un agradecimiento especial a los tuiteros que respondieron: @miguelm1504; @balder84; @canalla67; @oh_my_Gloh; @itsSiu; @RenzoUriarte y @mrjohnkeating.

Entonces, como conclusión decimos que los dos términos son sinónimos y que PODEMOS usarlos de acuerdo a nuestra preferencia. Por lo menos yo, siempre he usado y uso el término "español" para hacer referencia al español peruano. Y tú ¿qué opinas?

6 comentarios:

Miguel M. dijo...

Buen post. Lo mejor es que salgo yo! jeje mentira. La verdad siempre he utilizado el termino español como dijeron castellano suena como antiguo. Interesante el dato de la contitución no me había percatado ojala lo cambien en la siguiente.

Lizbeth Alvarado Campos dijo...

Bueno, según la Rae podemos usar los dos términos, pero depende mucho de la ideología para usar uno y no otro.
Si me pareció un dato interesante a mi también por eso mencioné lo de la Constitución.
Un abrazo =)

Nila dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Nila dijo...

Hola Lizbeth
tú afirmas que "cada pueblo o sociedad se identifica con la lengua que habla [...] Por ejemplo: En Francia hablan francés; en Inglaterra, Inglés; en Japón, japonés, etc." Bueno, eso se debe a la formación de los estados nacionales que se fundaron con un ideal homogeneizante de una lengua una cultura, un estado, una nación. Es decir, de acuerdo a políticas que veían en la diversidad un problema y por ello desaparecían las lenguas de los grupos no hegemónicos. Pero tan español es el castellano como el catalán, el vasco, el gallego, el asturiano...

Ahora que mencionas a la constitución del Perú, es bueno recordar el artículo tres de la Constitución española:

1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

saludos

Rolando dijo...

Hola Lizbeth
A propósito de la miniencuesta que hiciste por Twitter,me es curioso comentar que realicé una actividad similar en Breña. El total de encuestados fue de 100 personas,el resultado en cuanto a la frecuencia de uso sobre la palabra "español" fue ligeramente superior al de "castellano". No obstante, un dato curioso de esa experiencia fue que todos los niños a quienes encuestamos respondieron con el término "español" para referirse a la lengua que hablaban.
Mi correo es rolando.ma@hotmail.com por si deseas que te pase el documento.
Saludos...

Lizbeth Alvarado Campos dijo...

Hola Rolando, gracias por tu aporte. Lo que yo hice fue algo muy pequeño, nada definitivo como verás. Con gusto me comunicaré contigo.
Saludos